Friday, November 8, 2019
Je Suis Intress(e) Dans French Mistake
Je Suis Intress(e) Dans French Mistake A common mistake when learning French is to use the phrase je suisà intà ©ressà ©(e)à dans to mean I am interested in. This is a tricky one because students translate literally and it doesnt work in French for many reasons. Use PAR (Not Dans) We say je suis intà ©ressà ©(e) PAR blablabla. Je suis intà ©ressà ©(e) par le cinà ©ma.Im interested in cinema. But it gets more complicated than that... In French, you could also say sintà ©resser Je mintà ©sse au cinà ©maIm interested in cinema You Must Flip Your Sentence Around Both these translations are fine grammatically. But its unlikely a French person would use these constructions at all. We would flip our sentence around. Le cinà ©ma mintà ©resse.Im interested in cinema Etre Intress = To Have Hidden Motives Watch out that à ªtre intà ©ressà © - followed by nothing can also be a way to describe someone who has hidden motives, bad intentions... Like someone who does something that looks genuine but has hidden reasons. Il prà ©tend à ªtre son ami, mais en fait il est intà ©ressà © (par... son argent par exemple).He pretends to be his friend but in reality, he is after something (his money for example).
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.